Wind
Der Wind singt
Der Wind singt
Die edel Ross unter Rose Krischblütten,
den Frühling begingt.
Der Wind singt,
ein Ring aus Gedanken diese drehen sich.
The wind sings
The wind sings
The noble steed under Rose Krischblütten,
is singing the spring.
The wind sings,
a ring of thoughts these turn.
Ihre Schönheit im Wind
Ihre Schönheit im Wind
Genau wie die Graue Göttin,
werde zu legende,
die man sich in der Zukunft erzählt.
Auch wenn sich die unbekannte Tür
öffent.
An der Schwelle zur Ewigkeit der Kälte.
So fest entschossen,
diesen saften Schneefall zu ergründen,
den Ursprung von allem finden.
Es wiegen sich die Schneehristalle,
alle ihre Schönheit im Wind
Her beauty in the wind
Her beauty in the wind
Just like the Grey Goddess,
become legend,
to be told in the future.
Even if the unknown door
opens.
On the threshold of the eternity of cold.
So firmly resolved,
to fathom this juicy snowfall,
To find the source of all.
The snow multistalls sway,
all their beauty in the wind.
Rosenblatt
Rosenblatt
Es beginnt mit diesen Wind
finde ich zu meinen Ziel,
wieviel gibt es zugewinnen,
des Rosenblatt des Schicksalszweig.
Rose petal
Rose petal
It starts with this wind
I find my way to my goal,
how much there is to gain,
of the rose petal of the branch of fate
Den richtigen Moment abpassen.
Den richtigen Moment abpassen.
Sogar unser Ruf schweugen.
Mit voller Erergie zweifel,
wir vor den bevorstehend Limet.
Die Wirklichkeit kennt
keine Verzeichung.
Vor allem die Frist rast
regelrecht dahin.
Als würde die Wolken
um Horizont geklaut.
Ohne die es keien Regenbogen gibt
To wait for the right moment
To wait for the right moment.
Even our reputation is silent.
With full Erergie doubt,
we before the forthcoming Limet.
Reality knows
no distortion.
Especially the time limit
downright.
As if the clouds
around the horizon.
Without which there is no rainbow
Im Wirbelsturm
Im Wirbelsturm
ein Turm der in sich zerbricht,
neues Licht am Horizont.
Immer weiter hindurch gehe ich.
In the whirlwind
In the whirlwind
a tower that breaks in on itself,
new light on the horizon.
Further and further through it I go
In der Nacht der Gewitters
In der Nacht der Gewitters
Es brennt,
nun dreht der Ritter
seiner Vergangenheit den Rücken.
Und geht davon.
Ohne zurück zublicken,
hier in der Nacht des Gewitters.
In the night of the thunderstorm
In the night of the thunderstorm
It burns
now the knight
his back to his past.
And walks away.
Without looking back,
here in the night of the thunderstorm
Wind, Blätter, Regen und Schnee
Wind, Blätter,
Regen und Schnee
Sie springen alle herbei
ie Kriegerinnen
die Engel der Liebe.
In Gedanken versunken
auf der Brücke
steht sie,
die Vogel im Wind
ziehen an Ihr vorbei
Die Stadt im Hintergrund,
und die Brücke davor.
Zu Boden fallen all die Blätter,
Sie steht ein Baum gelehnt,
versunken im Traum
Ihre Gedanken.
Regen in der Nacht
die Stadt beleuchtet,
steht Sie da mit dem Schirm
in der Hand.
In Gedanken ist Sie nicht
mehr in diesen Land.
Im Schneefall steht Sie
auf der Treppe
zur Stadt schwer Ihre Gedanken.
Ihre Gedanken an eine Freundin
die Sie verein,
Ein und noch ein Foto
der Gemeinsamen Zeit
Wind, leaves, Rain and snow
Wind, leaves,
Rain and snow
They all jump
he warriors
the angels of love.
Lost in thought
on the bridge
she stands
the birds in the wind
pass her by
The city in the background,
and the bridge in front of it.
To the ground fall all the leaves,
She stands leaning a tree,
lost in the dream
Her thoughts
Weiterziehen mit dem Wind
Weiterziehen mit dem Wind
Nun ziehe ich weiter
leider ohne meine vergangen Mitkämpfern,
wie ein Blatt im Wind.
Sie wie ein Blatt im Wind
find ich im flug durch die Zeit
einen neuen Ort,
doch hin,
wo ich mir selbst meine Träume
erfülle.
Moving on with the wind
Moving on with the wind
Now I move on
unfortunately without my
past comrades-in-arms,
like a leaf in the wind.
You like a leaf in the wind
I find in the flight through time
a new place,
but there,
where I fulfill my dreams
fulfil my dreams
Schwert im Wind
Schwert im Wind
Schwert im Wind
Diese Zeit wird ein Ende Haben
dann erzählen davon die Raben.
Von dem was längst vergaben ist,
bis es neu entdeckt wird.
Wie ein Meer aus Feuer
die Krampfesheer
mehr und mehr Samurai finden
sich ein.
Am Ende der Welt
die flammende Lava
Sword in the wind
Sword in the wind
Sword in the wind
This time will have an end
then the ravens will tell of it.
Of that which has long been forgiven
Until it is discovered anew.
Like a sea of fire
the cramp army
more and more samurai find
themselves in.
At the end of the world
the flaming lava
Davongetragen -Vom Wind der Zeit
Davongetragen -Vom Wind der Zeit
Es war das letzte letzte mal
wo ich ihn dich sah
avongetragen von Wind der Zeit
die Jahre sind vergangen.
Verloren in einem Rätsel
der Vergangenheit.
Nur in meinen Gedanken bin,
ich so oft zu dir gegangen.
Davongetragen -Vom Wind der Zeit
Carried away by the wind of time
Carried away by the wind of time
It was the last last time
where I saw you
carried away by the wind of time
the years have passed
Lost in a riddle
of the past.
Only in my thoughts
I went to you so often.
- Carried away by the wind of time
Der Sturm in mir
Der Sturm in mir
Unruhiges Wetter,
ein Sturm zieht auf,
wie mein innersten selbst,
ein Gedanke jagt
den anderen.
Die Bilder der Gedanken
überschlagen sich.
Der Storm in mir,
hier denke ich
mal wieder an dich
The storm inside me
The storm inside me
Unsettled weather,
a storm is brewing,
like my innermost self,
one thought chases
the other.
The images of thoughts
are overlapping.
The storm inside me,
here I think
of you again.
Wind:
Wind
So heißer Wind auf meiner Haut,
dieser Hauch von dem was einmal war,
und dem was noch vor mir liegt.
Flieg diesen Rosenblüten im Wind.
Bin ich hier her gekommen,
bevor die Sonnen unterging,
bis die Finsternis begingt.
Wind, viele Gedanken
kommen mir in den Sing.
Ich ging fort von diesen Ort,
und kam doch immer wieder hier her.
Denk nach, zu viel,
wo hat mich der Wind eingelenkt,
finde ich hier zum Glück zurück.
Wind
Wind
So hot wind on my skin
this breath of what once was
and what still lies ahead of me.
Fly these rose petals in the wind.
Did I come here
before the sun went down,
until the darkness begins.
Wind, many thoughts
come to me in the Sing.
I went away from this place,
and yet always came back here.
Think, too much,
where did the wind take me,
I find back here to happiness.
Herausforderungen im Wind
Herausforderungen im Wind
Ein Sonnenstahl im Wind ,
finden sich
die letzten Erinnerungen
des vorigen Sommers.
Welche neue Herausforderungen
iegen vor mir.
Wo können wir uns wieder begehen,
wenn wir doch in verschieden Welten
gefangen sind
Challenges in the wind
Challenges in the wind
A sun steel in the wind ,
find themselves
the last memories
of the previous summer.
What new challenges
lie ahead.
Where can we meet again,
when we are trapped in different worlds
in different worlds.
Weiterziehen mit dem Wind
Weiterziehen mit dem Wind
Nun ziehe ich weiter
leider ohne meine vergangen Mitkämpfern,
wie ein Blatt im Wind.
Sie wie ein Blatt im Wind
find ich im flug durch die Zeit
einen neuen Ort,
doch hin,
wo ich mir selbst meine Träume
erfülle
Moving on with the wind
Moving on with the wind
Now I move on
unfortunately without
my past comrades-in-arms,
like a leaf in the wind.
You like a leaf in the wind
I find in the flight through time
a new place,
but there,
where I fulfill my dreams
fulfil
Schachfiguren
Schachfiguren
-Als Vorlagen einer Geschichte
Ein Volk ist dunkel
dass andere hell.
Ein schwarz,
das andere weiss
mancher arbeite als Bauer aufen Feld.
Der ander besitzt ein Stuck von Grund.
Und wieder ein andere gehort
dies ganze Land
Chess pieces
Chess pieces
-As templates of a story
One people is dark
the other light.
One black,
the other white
some work as farmers in the fields.
The other owns a piece of land.
And another one owns
this whole land
Verbogenheit der Nebelzeit
Verbogenheit der Nebelzeit
Geht die Sonne heute im Verbogenheit
der Nebelzeit auf.
Wird ihr Licht ,doch noch hervor gringen,
wenn sich der Wind dreht.
vom Schatten aus beaoachte ich diese Welt.
Bentness of the fog time
Bentness of the fog time
If the sun rises today in the bent
of the foggy time.
Will its light, yet still gringen,
when the wind turns.
From the shadow I observe this world.
Die Schatten im Nebel
Die Schatten im Nebel
Wie du bist habe ich
in diesen meinen Buch
hinein geschrieben.
Es ist meine Antwort drauf,
warum du nun hier bist
an diesen Ort.
Auf deine Tränen folgt
der Abschied
von dem was war.
Deine Verschweifelong
ist ein einziger Schmerz
ohne Hoffung.
Deine Wörter bedeuten so viel
an diesen Ort der Einsamkeit.
Kaum etwas außer Schatten
durchschneidet den Nebel,
der sich über alles erhebt
The shadows in the mist
The shadows in the mist
As you are I have
in this book of mine
in this book of mine.
It is my answer to it,
why you are here now
in this place.
Your tears are followed
the farewell
from what was.
Your despair
is a single pain
without hope.
Your words mean so much
in this place of loneliness.
Hardly anything but shadows
cuts through the fog
that rises above it all.
Nebel-Finsternis:
Nebel-Finsternis:
> Von mir sind gemalt die Bilder in der Finsternis.
Wie viele Träume hat die Nacht.
Träume welche Macht können sie haben?
> Dort in der Nacht,
bin ich erwacht aus den letzten Traum
geboren aus Gedanken heraus
Fog eclipse:
Fog eclipse:
> From me are painted the pictures in the darkness.
How many dreams has the night.
Dreams what power can they have?
> There in the night,
I awoke from the last dream
born out of thoughts
Detetiv Conan - Dies Riesenrad
Detetiv Conan - Dies Riesenrad
Der aller dunkelste Altraum.
Im Verkunkspark.
Sie saß auf der bank,
hat vergessen was war.
Ihre Gedanken sind verschillen,
was soll nur werden.
Verfolgungjagt durch die Stadt.
Sag was ist nur geschehen.
Wie bleibt dies Riesenrad stehen
Detective Conan - This Ferris Wheel
Detective Conan - This Ferris Wheel
The very darkest old room.
In the Verkunkspark.
She sat on the bench,
has forgotten what was.
Her thoughts are scrambled,
What's to become.
Chasing through the city.
Say what has happened.
How does this Ferris wheel stop.
Der Ort mit andere Zeit
Der Ort mit andere Zeit
Der selber Ort,
doch in einer anderen Zeit,
was war dort?
Was wird da sein?
Ein alter Jahrhundert alter Baum
im Raum der Zeit
ein Blick zurück
zum Anfang,
entlang der Baumringe,
was bringt die Vergangenheit.
Der Sturmder,
die Veränderung brachte
die Nacht des Windes,
die hereinbrach.
Der Ort mit der anderen Zeit.
Der Jahrhundert alte Baum
entlang der Baumringe.
Was brint die Vergangenheit
hervor
The place with other time
The place with other time
The same place,
but in another time,
what was there?
What will be there?
An old century old tree
in the space of time
a look back
to the beginning,
along the tree rings,
what does the past bring.
The storm that,
brought the change
the night of the wind
that fell.
The place with the other time.
The century old tree
along the tree rings.
What brings the past
brings forth
Narbe
Narbe
Der Rabe fragt mich nach der Nabe.
Und die dunkele gabe,
die ich behersche.
Er fragt mich nach Aufgabe
und neu beging,
aus der Achse neu dies feuer entfacht.
Gib acht ich hab nun Ihre Macht
Scar
Scar
The raven asks me about the hub.
And the dark gift,
That I have mastered.
He asks me about task
and new beging,
from the axle new this fire kindles.
Be careful I have now your power
The raven asks me about the hub.
And the dark gift,
That I have mastered.
He asks me about task
and new beging,
from the axle new this fire kindles.
Be careful I have now your power
Dies Walbildnis
Dies Walbildnis
Ansehen des schönen Bildnis,
blieb daran stehen,
es ist in Tönen der Finsternis
ist hinrein gemalt.
Seh in die Landschat
des Waldes hinein,
eine Momentaufnahme
aus der Natur
This forest portrait
This forest portrait
View of the beautiful portrait,
stopped at it,
it is in tones of darkness
is painted in it.
Look into the land
of the forest,
a snapshot
from the nature.
Dies Bildnis der Fantasy
Dies Bildnis der Fantasy
Die Gedanken niederschreiben.
Ein Bildnis der Fantasy erschaffen.
dieser Raum der Erinnerungen.
Eine Schatzkiste mit Momenten.
Wie ich am Schicksalrad drehe.
Ein Schlüssel für das Tor der Zeit.
Die Reise zum dunkeln Turm
This portrait of fantasy
This portrait of fantasy
Writing down the thoughts.
Create an image of fantasy.
This room of memories.
A treasure chest of moments
.
How I turn the wheel of fate.
A key to the gate of time.
The journey to the dark tower.
Bildnis der Finsternis
Bildnis der Finsternis
Der letzte Augenblick,
vor dem dies Licht erlöscht.
Deine Welt zerbricht.
Augen zu und durch.
Vor dem dies Licht erlöscht,
nix wird so sein,
wie es mal war,
die Jahre sind gezählt,
der Weg gewählt
liegt vor dir.
Die Finsternis herein bricht,
Richte dein Blick nach Von.
Und lass die Vergangenheit
zurück,
die Zeit ist gekommen.
Du hast dein Schicksal
angenommen.
Deine Welt zerbricht.
Ein Bildnis der Finsternis,
dies umgibt dich.
Portrait of darkness
Portrait of darkness
The last moment,
before which this light goes out.
Your world shatters.
Close your eyes and go through.
Before which this light goes out,
nothing will be
as it once was,
the years are counted,
The path chosen
lies before you.
The darkness falls,
Turn your gaze to From.
And leave the past
behind,
The time has come.
You have accepted
your destiny.
Your world is breaking.
An image of darkness,
this surrounds you
Bildnis der Rose
Bildnis der Rose
Lang ist es her,
steh am Meer,
sehr viele Gedanken
sind in mir,
finden sich immer wieder
bei mir ein.
Hier ranken die Rosen,
kann nicht vergessen
immer mehr Bilder
kommen mir in den Sing
Portrait of the rose
Portrait of the rose
It's been a long time,
standing by the sea,
many thoughts
are in me,
are always coming back to me
with me.
Here the roses entwine,
can not forget
more and more images
come to me in the Sing.
Feueriges Bildnis des Horizont
Feueriges Bildnis des Horizont
Das letzte Licht
der untergehenden Sonne
senkt sich,
denk an die Tage
zuvor zurück.
Dies Licht
der untergehenden Sonne,
um mit dem ruhigen Ozean
zu verschmelzen,
an vergangenen Tag
zurück denken.
Dies feueriges Bildnis
vor diesen Horizont,
die finsternis bricht
langsam durch.
Kehrt der Wind zurück,
bringtz er mir Glück
oder nich
Fiery image of the horizon
Fiery image of the horizon
The last light
of the setting sun
is sinking,
think back to the days
the days before.
This light
of the setting sun
to merge with the calm ocean
to merge,
to think back
think back.
This fiery image
against this horizon,
the darkness breaks
slowly through.
When the wind returns
will it bring me luck
or not.
Feueriges Bildnis:
Feueriges Bildnis:
Flammenschein in der Dunkelheit,
weit entfernt vom Sonnenschein.
Durch Feuer rennen,
ohne mich daran zu verbrennen,
so ist meine Persönlichkeit.
Dies Feuer was in mir brennt.
Die Lust die mich lenkt.
Die Flammen in den ich hindurch renne.
Umgeben von unermesslicher Dunkelheit,
Flammen Tanzen im Karmin,
Minuten verringern,
die Stunden gingen
Fiery portrait:
Fiery portrait:
Flame glow in the darkness,
far from sunshine.
Running through fire,
without getting burned by it,
that's my personality.
This fire what burns in me.
The desire that guides me.
The flames in which I run through.
Surrounded by immeasurable darkness,
Flames dancing in the crimson,
minutes diminish,
the hours went
Dies Silbiges Bildnis
Dies Silbiges Bildnis
Der hoch stehende Vollmond,
noch ein Gedanke
mehr an dich.
Im silber wird
dieser Rosengarten getaucht,
ein Hauch von Blutenduft
liegt in der Luft.
Diese silbiges Bildnis,
wie ein Geheimnis
in der Finsternis.
Vor schwarzen Horizont
zerbrechen die Schatten
im Licht des Mondes.
Feuerige Lady
Feuerige Lady
Die Feuer der Lady,
alles verbrennt hinter ihr,
zerfällt in Kristalle
aus feinsten Staub.
Heiß wird alles in ihr
sind die Flammen entfacht.
Eine letzte Nacht
in all der finstern Pracht.
Nur Chaos lässt sie hinter
sich zurück.
Die letzte Nacht
ist nur noch
eine Erinnerung
von Flammen in der Nacht.
Lady fiery
Lady fiery
The fires of the lady,
everything burns behind her
disintegrates into crystals
of finest dust.
Hot becomes everything in her
the flames are kindled.
One last night
in all the dark splendor.
Only chaos she leaves behind
behind her.
The last night
is only
a memory
of flames in the night.
Sie, die Lady der Finsternis
Sie, die Lady der Finsternis
Finstere Nacht darin,
ist sie erwacht.
Schwarzes Kleid es steht ihr.
Rotes Haar, es ist feuerig
wie sie selbst.
Dunkeln Augen in dessen
du versinken kannst.
Schwarz lackiete Nägel.
Zur späten Stunde,
geht sie ihre Runden.
Sie, die Lady der Finsternis.
Hinein geträumt in ein Gedanken,
der mich nicht los lässt,
ranken die Bilder
in der Erinnerung
You, the lady of darkness
You, the lady of darkness
Dark night in it,
she is awakened.
Black dress it suits her.
Red hair, it is fiery
like herself.
Dark eyes in whose
you can sink.
Black painted nails.
At the late hour,
she goes her rounds.
She, the lady of darkness.
Dreamed into a thought,
that won't let me go,
the images entwine
in the memory
Lady des Feuers
Lady des Feuers
Eine Lady des Feuers
hinter ihr verbrennt alles
zu Kristall feinen Staub.
Alles wird heiß,
es sind Flammen
in ihr entfacht.
Hinter ihr lässt
sie nur Chaos zurück.
Die letzte Nacht kann
nur noch eine Erinnerung sein
Lady of the fire
Lady of the fire
A lady of fire
behind her everything burns
to crystal fine dust.
Everything becomes hot,
there are flames
are kindled in her.
Behind her
only chaos behind her.
The last night can
only be a memory
Dunkels Weib
Dunkels Weib
Durch die Dunkelheit ziehen,
wie Schatten mit der Nacht
verschmelzen.
Ein Teil der Dunkelheit sein.
Ein dunkels Weib,
sie trinkt kristall klaren Wein.
Sie wirf dir einen Blick zu.
Du bist hinter ihr Geheimnis gekommen
- Deine Unsicherheit spürt sie,
wie sie dir in die Augen sieht.
Du hast Angst vor ihr
Lady der Kälte
Lady der Kälte
Eine Wintergeschichte,
ein Gedicht über die Lady der Kälte
die Schneekönogin.
Sie wird nict älter.
Lady of the cold
Lady of the cold
A winter story,
a poem about the Lady of the Cold
the Snow Queen.
She does not get older
Schwarzes Tuch
Schwarzes Tuch
Kosmisch der Horizont anzusehen.
Durchgehend schwarz,
wie ein Rabe.
Wie war diese Nacht schon,
als mich der samt schwarze Himmel
umhüllt.
Ich sehe mich nach der Nacht,
dieser dunklen Lady,
die mit ihren schwarzen Tuch
alles bedeckt
Black cloth
Black cloth
Cosmic to look at the horizon.
Black throughout,
like a raven.
How was this night already,
when the velvet black sky
envelops me.
I see myself after the night
this dark lady,
who with her black cloth
covers everything.
Sandlady
Sandlady
An ihr, die schöne Lady
bleibt dein Blick stehen.
Bei ihr,
die so eine starke Wirkung
hat,
woran denst du?
Das Sand schwarz
darauf steht sie
am finsteren Meer
Sandlady
Sandlady
At her, the beautiful lady
your gaze stops.
At her,
who has such a strong effect
effect,
What do you think of?
The sand black
on it she stands
on the dark sea
Die Ungewissheit des Schicksalsfaden
Die Ungewissheit des Schicksalsfaden
Schreibe die Handlung weiter,
doch welche richtung wird
diese Geschichte nehmen,
noch liegt die Ungewissheit
über Schicksalfaden den weg gehen bis zum Ende.
The uncertainty of the fate thread
The uncertainty of the fate thread
Continue writing the plot,
but what direction will
this story will take,
still lies the uncertainty
about fate thread go the way to the end
Raum des Winters
Raum des Winters
Diese Finsternis in mir zum Leben
erwacht
Dies weiß, ich denn ich fühle
diese Nacht
mit all dieser Kraft.
Es leidet mich durch dise Zeit
im kalten Raum des Winters
Space of winter
Space of winter
This darkness in me to life
awakens
This I know, for I feel
this night
with all this power.
It suffers me through dise time
in the cold space of winter
In schwarz der Nacht getraucht
In schwarz der Nacht getraucht
Der Himmel in schwarz der Nacht
getaugt.
Glanz der Sterne taugt am Firmament auf,
ein Moment der UNENDLICHKEIT:
Die Singe verzaubert sind,
find den Blick in die Erinnerung.
warum denk ich nur an dich?
In ein Labyrinth
ein Kind des Himmels find.
Labyrinth der Nacht
In schwarz der Nacht getraucht
In schwarz der Nacht getraucht
Der Himmel in schwarz der Nacht
getaugt.
Glanz der Sterne taugt am Firmament auf,
ein Moment der UNENDLICHKEIT:
Die Singe verzaubert sind,
find den Blick in die Erinnerung.
warum denk ich nur an dich?
In ein Labyrinth
ein Kind des Himmels find.
Labyrinth der Nacht
In die Vergangenheit ihre Tränen
In die Vergangenheit ihre Tränen
In den Augen die Tränen
der Vergangenheit.
Aber Sie wollen in die Zukunft sehen.
Nimm dir die Zeit
Wischen Sie die Tränen weg.
Und dann geh weiter.
Schauen Sie nicht zurück
auf das, was zu lange her ist.
To the past her tears
In the eyes the tears
of the past.
But you want to see into the future.
Take the time
Wipe away the tears.
And then go on.
Don't look back
to what was too long ago
Verzehrte Vergangenheit
Verzehrte Vergangenheit
Verfolgt von der Erinnerung,
die sich an mir verzehrt,
hier an mir verzehrt sich
die Vergangenheit,
seit dem renne ich
durch die Zeit.
Wie weit soll ich gehen?
Zurück zu dem was mal war,
in dies andere Jahr,
bin auf einer Reise,
durch Eis und Schnee
Consumed past
Consumed past
Haunted by the memory,
that eats away at me,
here on me consumes
the past,
since then I run
through time.
How far should I go?
Back to what once was,
to that other year,
I'm on a journey
through ice and snow.
Schmerzen der Vergangenheit
Schmerzen der Vergangenheit
Kalt im Herzen,
geh durch einen Wald
aus Nebel.
Was gibt mir halt,
die alten Schmerzen der
Vergangenheit
ist Zeit
für eine Veränderung.
Pains of the past
Pains of the past
Cold in the heart,
walk through a forest
of fog.
What gives me hold,
the old pains of the
of the past
is time
for a change.
Vergangenheit
Vergangenheit
Welcher Titel soll ich den dunkel Kapitel
der Vergangenheit geben.
Die Zeit schrieb viele Geschichten
in die Erinnerung
Past
Past
Which title should I give
to the dark chapters
of the past.
Time wrote many stories
in the memory
In meiner Vergangenheit, lass ich dich zurück
In meiner Vergangenheit,
lass ich dich zurück
Mein Weg hab ich gewählt,
erzähle mir nicht,
du interessiert dich für mich,
wenn es nicht so ist.
Du bist ein Teil meiner Vergangenheit.
Doch in der jetzigen Zeit,
geh ich ohne dich weiter.
Seh nur ein letztes
mal zurück zu dir.
Du fehlst mir,
wie du früher einmal warst.
Doch ich weiß so,
wird es nicht mehr sein.
Sehr viel Zeit ist vergangen
genug Zeit es ist so weit.
Sehr viel Zeit ist vergangen,
genug Zeit es ist so weit,
dass ich weiter geh,
und dich zurück,
lass in meiner Vergangenheit
In my past, I leave you behind
In my past,
I leave you behind
My path I have chosen,
Don't tell me
You're interested in me
When it's not so
You are a part of my past
But in the present time
I go on without you.
Look back at you
times back to you.
I miss you
The way you used to be
But I know like this
it won't be anymore.
A lot of time has passed
Enough time it is
A lot of time has passed
Enough time has come
that I go on
and leave you behind,
leave in my past
Chancen der Vergangenheit
Chancen der Vergangenheit
Mit einer Vision aus alten Gedanken
entstanden.
Lass ich eine Evolation beginnen.
Wie eine Reise durch die Unendlichkeit.
Die Zeit verging oft schneller
als gedacht,
überleg nicht zu lang,
wo die Reise hingehen soll.
Die ist eine Chance aus den Ereignissen
der Vergangenheit entstabden.
Die letzten Schreie verstummen,
den dies ist alles vergangen
Chances of the past
Chances of the past
With a vision from old thoughts
arisen.
Let me begin an evolution.
Like a journey through infinity.
Time often passed faster
than thought,
do not think too long
where the journey should go.
It is a chance from the events
of the past.
The last cries fall silent,
because all this has passed.
Nach der Vergangenheit
Nach der Vergangenheit
Zu berühren diesen organen gefärbten Horizont,
denn Sonnenuntergang nah sein,
ein Moment des Firmametes
dies Testament des vergehen des Tage.
Weiter gehen doch wohin.
Noch weiß ich es nicht wirklich.
Wie Licht die Dunkelheit verdrängt,
ist es an der Zeit Abschied zunehmen.
Doch was bleib,bestehen
von der Erinnerungen
die mich nicht loslassen.
After the past
After the past
To touch this organ colored horizon,
for sunset to be near,
a moment of firmametes
this testament of the passing of the day.
To go on but where to.
I don't really know yet.
As light displaces darkness,
it is time to say goodbye.
But what remains
of the memories
that will not let me go
Denn dies Licht ersteckt sich nun übern ganzen Horizont
Denn dies Licht ersteckt sich nun übern ganzen Horizont
Vertreib den letzten Rest von Zweifel.
Nun darf die Sonne für mich etstalten.
Denn dies Licht ersteckt sich
nun übern ganzen Horizont
Es ist mal gewesen,der Regen.
Weinen des Horizont.
Ein Wesen aus Licht.
Zeigt in Richtung Hoffung
For this light now stretches over the entire horizon
For this light now stretches over the entire horizon
Dispel the last remnant of doubt.
Now the sun may shine for me.
For this light now stretches
Now over the whole horizon
It used to be, the rain.
Crying of the horizon.
A being of light.
Pointing towards hope
Engegen dem Horizont
Engegen dem Horizont
In vorbereitung auf die neue Zeit.
Sich auf diese Ziet vorbereiten,
reitet diser Ritter dem Horizont entgegen,
den zukunftigen Wegen.
Den Schicksal entgegen mit all
seinen Möglichkeiten.
Ein Licht am Horizont.
Against the horizon
Against the horizon
In preparation for the new time.
To prepare for this time,
this knight rides towards the horizon,
the ways to come.
Towards the destiny with all
its possibilities.
A light on the horizon.
Horizont-Wolken
Horizont-Wolken
Den richtigen Moment abpassen.
Sogar unser Ruf schweugen.
Mit voller Erergie zweifel,
wir vor den bevorstehend Limet.
Die Wirklichkeit kennt
keine Verzeichung.
Vor allem die Frist rast
regelrecht dahin.
Als würde die Wolken
um Horizont geklaut.
Ohne die es keien Regenbogen gibt
Horizon clouds
Horizon clouds
To wait for the right moment.
Even our reputation is silent.
With full Erergie doubt,
we before the imminent Limet.
Reality knows
no distortion.
Especially the time limit
downright.
As if the clouds
around the horizon.
Without which there is no rainbow.
In schwarz der Nacht getraucht
In schwarz der Nacht getraucht
Der Himmel in schwarz der Nacht
getaugt.
Glanz der Sterne taugt am Firmament auf,
ein Moment der UNENDLICHKEIT:
Die Singe verzaubert sind,
find den Blick in die Erinnerung.
warum denk ich nur an dich?
In ein Labyrinth
ein Kind des Himmels find.
Labyrinth der Nacht.
The sky in black of the night
The sky in black of the night
The sky in black of night
dewed.
Shine of the stars is soaking in the firmament,
a moment of infinity:
The sings are enchanted,
find the look in the memory.
why do I only think of you?
Into a labyrinth
find a child of the sky.
Labyrinth of the night.
Chancen der Vergangenheit
Chancen der Vergangenheit
Mit einer Vision aus alten Gedanken
entstanden.
Lass ich eine Evolation beginnen.
Wie eine Reise durch die Unendlichkeit.
Die Zeit verging oft schneller
als gedacht,
überleg nicht zu lang,
wo die Reise hingehen soll.
Die ist eine Chance aus den Ereignissen
der Vergangenheit entstabden.
Die letzten Schreie verstummen,
den dies ist alles vergangen
Den Weg deiner Antwort:
Den Weg deiner Antwort:
Hast du etwas Lebenszeit für mich.
Dann spiele ich für dich mit den Schicksalskarten.
Denkst du vieleicht gerade an mich,
weichen die Nebel langsam,
zeigen dir den Weg deiner Antwort auf.
The way of your answer:
The way of your answer:
Do you have some lifetime for me.
Then I play for you with the fate cards.
Are you thinking about me right now?
the fog will slowly lift,
show you the way of your answer.
Tränenhaltige Antwort
Tränenhaltige Antwort
Auf deinen Schmerz sind diese Tränen,
die ich eins vergieße als Antwort von mir.
Worum aber bist du hier an diesen Ort?
Versteckt im Nebel dieser Ort
und verborgen von der Zeit,
alles scheint so unwahr zu sein,
Ein Entkommen wie aus
einen schlechten Traum ist aussichtslos.
Warum bist du hier?.
Tearful answer
Tearful answer
To your pain are these tears,
I shed one in response from me.
But why are you here in this place?
Hidden in the mist this place
and hidden by time,
everything seems so untrue,
An escape like from
a bad dream is hopeless.
Why are you here?
Die Legende der Antwort
Die Legende der Antwort
Buch des Blutmondes
Sprich diesen Zauberspruch
Zauberspruch aus dem Buch
des Blutmondes
Die Legende der Antwort
The legend of the answer
The legend of the answer
Book of the Blood Moon
Cast this spell
Spell from the Book
of the Blood Moon
The legend of the answer